论文发表信息服务平台

Research Paper-研究性论文结构指南及英文语法汇总

 二维码
发表时间:2017-01-04 10:26来源:整理自网络

Research Paper的各部分详细写作指南请见写作指南结构篇


1. 主语和谓语的单数和复数要一致

英语中名词有它的单数和复数形式,动词也有它的单数和复数形式,二者要一致。单数主语 (subject)名词要用动词(verb)的单数(singular)形式,复数主语名词要用动词的复数(plural)形式。很多中国作者不太习惯英语的这种写法,很难做到不假思索地配对,需要特别留心才能不出错误,特别是当主语名词和动词被分开时。试看下面的例句:

A high percentage of peptides that are madeof amino acids are present in the sample.

A high percentage才是真正的主语,而不是邻近的amino acids,所以应该用单数形式。

宜改为:A high percentage ofpeptides that are made of amino acids is present in the sample.

特殊情况:

  • 集合名词当整体来讲时是单数,每个成员作为个体时用复数

  • 代词none 既可以是单数也可以是复数。当none后面的词是单数时,用单数动词;当none后面的词是复数时,用复数动词

  • 描写数量、重量、体积、时间等的词用单数,但如果是分次添加或减少时用复数。在这个意义上同集合名词类似

  • 简写的数量单位,如mg、ml、s等,单数和复数的写法是一样的,如1mg、5 mg

  • 一些词如series、type、portion、class,要用单数形式


2、修饰语同主语名词关系上要一致

当用①动名词(gerund),②分词短句(participle),③不定式短句(infinitive)作修饰语时,修饰语中的动词要同主句中的主语名词关系上要一致。

科技杂志论文中有这种语法错误的情况较多。严格来讲这只是种语法错误,一般不影响对句子 的内容的理解,所以很多作者不太注意。编辑和阅稿人有时也没有严格要求改正。比如下面就是 Nature杂志2006年第439卷中的一个例子:

Using the enhancer GAL4/UAS expressionsystem, short-term memory traces of aversive and appetitive olfactoryconditioning have been assigned to output synapses of subsets of intrinsicneurons of the mushroom bodies.


3.主语和主语的行动(谓语)在逻辑上要一致

由于一些中文和英文的表达方式不同,把中文直接翻译成相应的英文会不讲。一个经常被引用的语句是“price is cheap”。中文可以说价格便宜,但英文只能说价格高或低。物品可以说cheap or expensive。用中文的表达方式来写英文,会出现主语和主语的行动在逻辑上不一致。在写一个句子时要注意行动的真正主语名词是什么。


4、代名词和其代理的先行词要一致

代名词和其代理的先行词要在人称,单数或复数,和性别上一致,一些常见的代词是:he、his、she、her、it、its、they、their、these、those、that、this。比如下面的例句中,compounds和their一致,protein和it一致:

Many related compounds were synthesized andtheir antivirus activities were studied.

Growth hormone is a protein. It promoteshuman body growth.  

用代名词时除了要保持一致外,还要避免代理不清的情况出现,以免不清楚它们到底指什么而引起误解。


5、位置的强调作用

在英语写作中,若要强调某件事情就把它放在句子的前面。中文写作中,有关句子的条件、时间等的修饰句都是放在前面,而主句总是放在后面。而英文中既可以把条件或修饰句放在前面,也可以放在后面,放在前面就表示你要强调修饰句的条件。

科技写作中,一般把主句先写出来,除非你想强调修饰的是条件。例:

Through scavenging free radicals,antioxidants play an important role in protecting against complex diseases.

宜改为:Antioxidants play animportant role in protecting against complex diseases through scavenging freeradicals.

主动句中事情的执行者(作者)放在前面,有强调事情的执行者(作者)的意思,而不是要研究的事物。被动句强调要研究的事物,这也是为什么科技论文中被动句用得比较多的原因之一。

We studied their effects on cell growth. 强调 We

Their effects on cell growth were studied. 强调 Their effects


6、修饰词和被修饰词要邻近

科技写作要求严谨、明确。为了严格定义一个事物,往往要加上限制性的修饰词或短句。比如描写实验用的mice时,一般不会只说mice,而是用类似“NCI-H23 tumor bearing female athymic nude mice”的描述。前面有5个修饰词来定义研究用的mice,这时一般把最窄的定义写在最前面,最广的定义写在后面。修饰语要靠近同被修饰的对象。因修饰语和被修饰的词被隔开,而造成意思混乱的情况很多。例如:

Inhibition of Acid B on xanthine oxidasewas also reported.

Inhibition of后面应紧跟xanthine oxidase,而不是Acid B,隔开后句子就很难读。

宜改为:Inhibition of xanthineoxidase by Acid B was also reported.  


7、主语和谓语在句子中的位置要靠近

要使句子的可读性强,有两个因素特别需要注意。

1)     句子的长短要合适。研究表明一个句子中有13-20个字时最合适阅读。太短句子会有零碎的感觉,而太长的句子读起来有困难。

2)     主语和谓语动词要靠近。如果被隔开太远,就会有被隔离的感觉,句子读起来就会比较困难,虽然从语法上来讲是可行的,但为了符合读者的阅读习惯,最好使主谓语靠近。

Lincomycin, one of the lincosamideantimicrobial agents which was first isolated more than fifty years ago, isused as a major antibiotic for the treatment of diseases caused by mostGram-positive bacteria.

宜改为:Lincomycin is one ofthe lincosamide antimicrobial agents which were first isolated more than fiftyyears ago. It is used as a major antibiotic for the treatment of diseasescaused by most Gram-positive bacteria.


8、名词作形容词

科技写作中经常会用名词来作为形容词使用,如room temperature、universityresearchers。当用一个名词来修饰另一个名词时,意义一般都很清楚。但当三个名词放在一起,或两个名词前再加一个形容词时,就要小心。有的情况下,3个或3个以上的名词放在一起,表达的意思很清楚,也是一种很简洁的表达方式。如:blood white cell number、prostate cancer patient、Beijing University medical school student。

但有时会有多种讲法,Top universityresearchers可以是researchers of (only) top university也可以是(all) universityresearchers who are top。多个名词排在一起,即使表达明确,也会有拥挤的感觉,应避免使用多个名词的修饰方式。最好的办法是用介词或其它方式将其分开,以便清楚表达它们的修饰关系。多个名词罗列的情况经常发生,下面列举部分例子:

He wrote the quality control group reports.

宜改为:He wrote the reportsof the quality control group.

The patient showed chronic liver diseasesymptoms.

宜改为:The patient showedsymptoms of chronic liver disease.

Their specific inhibition producing effectson fat containing food intake were assessed.

宜改为:Their specific effectsof inhibition on the intake of fat containing food were assessed.